石家莊雅信博文翻譯公司_翻譯園地
當前位置: 切沃vsac米兰 > 翻譯園地

国米欧冠决赛切沃:同義詞Avenue,Road,Street,Way的區別

切沃vsac米兰 www.zuwmcc.com.cn 時間:2019-9-30 11:35:13 作者:雅信博文翻譯


   還記得小學學語文的時候每天都要背很多同義詞辨析。英語中也有很多同義詞用的時候需要我們仔細斟酌的。下面雅信博文翻譯公司為您整理出同義詞Avenue,Road,Street,Way的區別。
    
英語中,avenue、road、streetway是一組常見的同義詞,它們都有的意思;但它們的詞義及用法有點不同,值得英語學習者了解和掌握。本文簡要介紹它們的一些區別,供讀者學習參考之用。
    
同義詞Avenue,Road,Street,Way的區別
一、Avenue在英國常指通往鄉村住宅或兩旁栽樹的道路,也可指繁華的大街,如倫敦西區有名的“Shaftesbury Avenue”(沙夫茨伯里大街)。Avenue在街道路牌上一般都簡寫為AvAve。
Avenue
在美國常指寬闊而繁華的大道,兩旁有著華麗的住宅或林立的建筑物;這些大道一般是南北向,如紐約曼哈頓市區有名的“Park Avenue”(公園大道)和“Fifth Avenue”(第五大道),而華盛頓特區最有名的“Pennsylvania Avenue”(賓夕法尼亞大道)是東南-西北向。
Avenue
在加拿大常指寬闊的林蔭大街;有趣的是,多倫多老城區的avenue一般是南北向,如有名的“University Avenue”(大學大街);而新城區的avenue一般是東西向,如有名的“Finch Avenue”(芬治大道)。
順帶一提,中國北京最有名的長安街,其英譯目前有“Changan Avenue”、“Changan Boulevard”、“Changan Jie”、“Changan Road”、“Changan Street”等。為了譯名規范統一,筆者建議最好采用“Changan Avenue”。
Avenue
可用來比喻方法途徑,如“avenue of escape” (逃生的方法)、“avenue of peaceful settlement”(和平解決的途徑)、“avenue of research”(研究的途徑)等。
二、Road常指城鎮或鄉村之間可供車輛或行人通過的寬闊而又平坦的大路,這種路兩旁有無房屋皆可,如新加坡有名的“Orchard Road”(烏節路)和澳大利亞墨爾本有名的“Great Ocean Road”(大洋路)。Road在街道路牌上一般都簡寫為RDRd。
Road
不僅用在街道名稱上,在日常生活中也常?;嵊黽?,如由它構成的單詞或詞組有“roadbook”(道路指南、行車日志)、“roadman” (修路工人、流動小販)、“roadside” (路邊、路旁)、“road map”(道路圖、公路交通圖)、“road sign” (道路標志)、“road test”(道路試驗、行車考核)等。
Road
可用來比喻途徑,如“road to fame”(成名之路)、“road to success”(成功之路)、“road to wealth”(致富之路)等。
三、Street常指城鎮中兩邊有房屋且有人行道的街道或馬路,而鄉間道路一般不用它;這些街道各種方位都有,如英國倫敦有名的“Downing Street”(唐寧街,東西向)、澳大利亞悉尼有名的“George Street”(喬治街,南北向)、加拿大溫哥華有名的“Robson Street”(羅布森街,東南-西北向)等。Street在街道路牌上一般都簡寫為STSt。
在美國紐約曼哈頓市區,東西向的街道一般用Street,如有名的“42nd Street”42街);但有美國金融中心之稱的“Wall Street”(華爾街)卻是東南-西北向。
Street
不僅用在街道名稱上,在日常生活中也常?;嵊黽?,如由它構成的單詞或詞組有“streetcar”(有軌電車)、“streetlamp”(街燈)、“streetscape”(街景、街景畫)、“street girl”(妓女、站街女)、“street sweeper”(掃街車、清道夫)、“street value”(街頭黑市價)等。
四、Way常指城鎮中的小街或小巷;但有一個例外,就是美國紐約市大名鼎鼎的“Broadway”(百老匯大街),該街由南向北縱貫曼哈頓島,是美國戲劇和音樂劇的重要發源地。
Way
在美國常作為高速道路稱謂的后綴,如Freeway、Highway、Superhighway等。另外,由它構成的單詞或詞組有“waybill”(運貨單、乘客名單)、“wayside”(路旁、路邊)、“wayworn”(旅途勞累的)、“way point”(旅途中的停留處)、“way station”(鐵路或公路線上的小站)、“way train”(普通旅客列車、慢車)等。
Way
可用來比喻方法、方向通道,如“way to do/of doing sth.”(做某事的方法)、“come this way”(往這邊走)、“open the way to victory”(開辟通往勝利的道路)等。
由上可見,英語同義詞avenue、road、streetway在詞義及用法上都有不同之處。了解并掌握同義詞間的差別,有利于我們的英語學習和運用。正如著名語言學家周海中教授曾經所言:熟練掌握同義詞的確切含義和微妙用法,有助于提高語言運用的準確性和靈活性。